第(2/3)页 毕竟没人规定交谈的过程当中,必须要说什么样的话和说什么样的信息。 之所以有这样的想法,也有很大一部分原因,是因为提诺伊卡在翻译的过程当中,因为时间紧迫的因素,减少了一部分无关紧要的话语,缩短了彼此之间的字节量。 没办法,汉语和其他语言在这一方面的不同之处,提诺伊卡算是体会颇深。 靠着他心通时还没啥,可是在明白听懂之后,再以自家的语言翻译给巴格尔,那就能够明白其中的痛苦了。 尤其是某些老年人说几句古人云,提诺伊卡直接翻译出一大堆话,都让巴格尔产生了怀疑之心。 毕竟老年人就说了一两句,提诺伊卡居然能对着他说好一会儿,这怎么看都不正常。 对于这种文化差异造成的影响,提诺伊卡本人也没什么好办法,一边凑合着翻译的同时,一边给巴格尔讲解着他心通秘术的要点和方法。 与其因为自己的翻译而出现错误,倒还不如直接把对应的手段交给对方,让对方自己去判断,不仅省事儿,而且还没什么副作用。 可以说在这种情况下,巴格尔完全就是顶着公主卫队的目光注视,强行带着提诺伊卡,从众多的人群当中,不断挤着向前。 得益于巴格尔带头,来自于北贵的其他人,也是有样学样,直接向着前方靠近。 毕竟每天的时间都是固定的,那也就意味着公主出现的时间也是固定的,就那么一点点时间,如果相距太远,岂不是看都看不到? 就算靠着强悍的身体素质和实力,能够在很远的地方看见,但也不妨碍他们更近一些。 因为更近一点,才能够看得更清楚,这是恒古不变的道理。 而且靠近之后就有机会和汉帝国长公主说话,光凭借这一点,就足够他们奋勇向前了。 第(2/3)页